15.12.2021 Źródło: ecns.cn
Jak wynika z poniedziałkowego seminarium poświęconego dubbingowi filmów tybetańskich, w ciągu ostatnich 60 lat prawie 3000 filmów i ponad 50 programów telewizyjnych zostało zdubbingowanych w języku tybetańskim.

Tybetański Region Autonomiczny rozpoczął dubbing w 1957 roku, wspierany przez Changchun Film Studio, jeden z filarów chińskiego przemysłu filmowego.



Według Zhanga Jianhua, pracownika Film Public Service Center Tybetańskiego Regionu Autonomicznego, w listopadzie 1965 roku utworzono pierwszy tybetański zespół dubbingowy, który ukończył pierwszy tybetański film.

Centrum Filmowych Usług Publicznych  Tybetańskiego Regionu Autonomicznego zdubbingowało w tym roku 93 filmy, w tym 30 filmów naukowych. Zamówiono 64 500 projekcji filmów dla całego regionu, w tym 36 000 w języku tybetańskim , 48 w tybetańskim Khams  i 28 300 w standardowym chińskim.

Filmy te spopularyzowały wiedzę naukową wśród rolników i pasterzy oraz wzbogaciły ich życie duchowe.

Centrum Filmowych Usług Publicznych  wykonało dubbing 898 filmów, w tym 678 filmów fabularnych i 220 filmów naukowych, z prawie 360 ​​000 pokazami od czasu uruchomienia projektu publicznego dubbingu filmów cyfrowych w językach mniejszości chińskiej w 2009 roku, powiedział Wang Yifeng, szef centrum dubbingu. w Państwowej Bazie Produkcyjnej Chińskiej Grupy Filmowej.

Projekt dubbingu filmów cyfrowych w językach mniejszości chińskiej pomógł znieść bariery językowe, wzbogacić życie kulturalne ludzi z obszarów mniejszości, poszerzyć ich horyzonty i zachęcić ich do rozwijania innowacji technologicznych i dobrobytu – dodał Wang.