03.12.2022| Źródło: Shine
Mosaic of China/Sezon 02/Odcinek 10 – Tybetański kupiec (Danma Jyid, Yakma Body Care)
_______________________________________________________________________________________________________________________________
W dzisiejszym odcinku Danma Jyid opowiada o tym, jak jej przedsiębiorstwo społeczne YAKMA przekształca bogate w składniki odżywcze mleko jaka w wysokiej klasy produkty kosmetyczne i jaki ma to wpływ na jej rodzinne tybetańskie miasto.

Oryginalna data wydania: 9 marca 2021 r.
[Przyczepa]
Oscar Fuchs [dalej:OF]: Więc jeśli spotkasz innego Tybetańczyka z innej części, czy możesz się porozumieć?
Danma Jyid [dalej:DJ]: Nie.

[wprowadzenie]
OF: Witamy w Mosaic of China, podcaście o ludziach, którzy odcisnęli swoje piętno na życiu w Chinach. Jestem twoim przewodnikiem, nazywam się Oscar Fuchs.

Od belgijskiego piwa w zeszłym tygodniu, dziś przechodzimy, z dzisiejszym gościem Danmajyid, do tybetańskich jaków. W tym odcinku usłyszycie, jak zmusiłem Danmę do zostania nieoficjalnym rzecznikiem wszystkich spraw tybetańskich, więc z góry wielkie dzięki dla Danmy za to, że tak dobrze sobie z tym poradziła. Również z góry miejcie otwarte uszy, kiedy Danma wspomni w naszej rozmowie o Uniwersytecie w Szanghaju 交通 [Jiāotōng], ponieważ jest to ten sam uniwersytet, na którym obecnie studiuję na studiach magisterskich. Wspominam o tym, ponieważ narzekałem na pisanie mojej pracy magisterskiej we wstępie do odcinka 08 sezonu 02 z Jovaną Zhang, a kilku z was od tamtej pory pytało o to, czego się uczę. Cóż, nazywa się to Masters of Modern Chinese Studies i jest jedynym tego rodzaju kursem w Chinach. Jest to mieszany program obejmujący historię, filozofię, literaturę i językoznawstwo; jest nauczany w języku angielskim; obejmuje lekcje języka chińskiego; a mój profesor historii Chang Chihyun, który pojawił się w odcinku 03 sezonu, właśnie poinformował mnie, że termin składania wniosków o stypendium na następny nabór upływa pod koniec marca 2021 r. Pomyślałem więc, że zrobię trochę darmowej reklamy, ponieważ Naprawdę podobał mi się ten kurs. Jeśli jesteś zainteresowany, możesz znaleźć więcej informacji, wyszukując w dowolnym miejscu Szanghaj 交通 [Jiāotōng] University Masters of Modern Chinese Studies, i chciałbym wiedzieć, czy ktoś tam aplikuje.

OK dość tego, wróćmy na właściwe tory i porozmawiajmy o jakach!

[Część 1]


Danma Jyid z kostką jej mydła YAKMA zrobionego z mleka jaka w jej rodzinnym mieście. Foto: mosaicofchina.com

OF: Dziękuję bardzo, Danma Jyid. Danma, pochodzisz z bardzo interesującej części Chin, prawda?
DJ: Tak. Więc pochodzę z północno-zachodniej części Chin, prowincji 甘肃 [Gānsù], tybetańskiego terytorium w 甘肃 [Gānsù], dwie godziny drogi od miasta 兰州 [Lánzhōu]. Jest więc to całkiem blisko prefektury 甘南 [Gānnán]. Tak, to obszary zamieszkałe przez koczowników.
OF: Cóż, zanim przejdziemy do naszej dzisiejszej rozmowy, powiedz mi… Jaki przedmiot przyniosłaś, taki, który w jakiś sposób opisuje twoje życie tutaj w Chinach?
DJ: Cóż, przyniosłam moje mydła z mleka jaka. To jest biznes, nad którym obecnie pracuję.
OF: OK, pozwól mi spojrzeć. OK, więc masz tutaj trzy różne mydła, prawda?
DJ: Tak.
O: OK. Więc od razu widzę na nich logo – sylwetkę jaka.


Opakowanie mydła YAKMA. Foto: mosaicofchina.com

DJ: Tak.

OF: Wyjaśnij, czym zatem jest sam produkt.

DJ: Te mydła są produkowane w moim rodzinnym mieście w 甘肃 [Gānsù], na terytorium zamieszkałym przez Tybetańczyków. Do produkcji tych produktów używamy mleka jaka.

O: Jasne.

DJ: A mleka jaka używamy dlatego, że jest ono jednym z najważniejszych produktów w życiu Tybetańczyków. Większość rodzin w okolicy zajmuje się wypasem zwierząt. Więc to mleko jaka jest bardzo łatwo dostępne. Dlatego też wspieramy miejscowe kobiety w wytwarzaniu mydeł używając do ich produkcji mleka jaka. Tak.

OF: Jak jest właśnie tym zwierzęciem, które jest symbolem Wyżyny Tybetańskiej, prawda?

DJ: Tak. Kiedy byłam mała, moi dziadkowie pasali bydło, a przede wszystkim jaki. A wokół nas biegały owce. A otoczenie jest jak otwarta łąka. Wszystkie jaki mają imiona.

O: Naprawdę?

DJ: Tak. Tak, tak, tak. Więc my też, jak… Każda rodzina używa innych kolorów do robienia kolczyków dla jaków. Więc mogą je rozróżnić, na przykład, wiedzą które należą do której rodziny.

OF: OK, wiesz, że teraz będę musiał cię teraz poprosić o zdjęcie jaka w kolczykach.

DJ: Tak. Mogę ci zapewnić jedno. Tak tak.

O: OK. To są oczywiście jaki hodowlane, czy i dzikie też?

DJ: Tak, jest ich trochę, niedużo. Rodziny są chętne do ofiarowania jaków pod opiekę gór. Więc są wolne. Zasadniczo mówi, że należą do bogów gór.

O: Jasne.

DJ: Mogą być gdziekolwiek zechcą, tak.

OF: Więc twoja rodzina pierwotnie zajmowała się pasterstwem, hodowlą jaków, na przykład, ile ich miała twoja rodzina?

DJ: Kiedyś było około 200 jaków. A ostatnio próbowali to zmniejszyć, i myślę, że to z powodu nadmiernego wypasu na łąkach ludzie zgodzili się zminimalizować liczbę zwierząt gospodarskich. Uważają, że bardzo ważna jest również ochrona środowiska.

OF: Poza tym bardzo trudno jest zapamiętać 200 imion.

DJ: Tak. Tak, to prawda, bardzo trudno zapamiętać, którą sztukę zgubiłeś. Wiesz, za dużo. W dzisiejszych czasach po prostu robią zdjęcia każdemu jakowi. A potem po prostu… Kiedy sprawdzają, mówią „O tak, ten się zagubił” i wiesz, pamiętają to. Dobrze, że WeChat jest tak popularny i mają wszystkie te grupy, a kiedy zgubią jaka, po prostu wysyłają zdjęcie, a jeśli inni ludzie je zobaczą, po prostu ci powiedzą.

O: Naprawdę.

DJ: Naprawdę.

OF: „Widziałem twojego jaka w tej dolinie”.

DJ: Tak, tak.

OF: Jakie to zabawne. A więc mówiąc o produktach. Więc każdy, kto był w pobliżu Wyżyny Tybetańskiej, będzie wiedział o mleku jaka. Jest wszechobecne, prawda? Jest wszędzie.

DJ: Mm-hm, no tak.

OF: Jaką rolę odgrywa mleko jaka w twoim życiu w 甘肃 [Gānsù]?

DJ: Cóż, mleko jaka jest głównym składnikiem naszego pożywiena. Więc często pijemy herbatę z mlekiem jaka, kiedy ludzie cię odwiedzają lub idziesz do czyjegoś domu, to zawsze proponują ci herbatę maślaną, herbatę z mlekiem jaka. Myślę więc, że herbata z mlekiem jaka odgrywa bardzo ważną rolę, ponieważ w ten sposób społeczność buduje więzi i spędza ze sobą czas. Ale w dzisiejszych czasach, jak wiesz, ludzie piją herbatę, ale mało rozmawiają. Wiesz, bo za dużo grają na smartfonach. Wiesz, po prostu zaszła ogromna zmiana.

OF: Czy w Chinach istnieje rynek mleka jaka?

DJ: Właściwie niewielki. Ale tybetańskie mleko jaka jest naprawdę lepsze od innych rodzajów mleka. Mam na myśli to, że przeprowadziłam różnego rodzaju badania, a nawet porównanie z mlekiem wielbłądzim jest bardzo interesujące, ponieważ mleko jaka ma tak wiele rodzajów składników odżywczych, jest ich tak wiele. Używaliśmy mleka jaka jako kremu do twarzy, ponieważ mleko jaka jest tak bogate i bardzo kremowe, bardzo dobre dla skóry. A zwłaszcza jak pęka skóra to używa się mleka jaka, aby ją wyleczyć. Dlatego uważamy, że mleko jaka jest naprawdę dobre na mydło.

OF: Jak więc przebiega proces produkcji? Czy to jest coś, co jest tradycyjną rzeczą, którą robiłaś wcześniej? A może jest zupełnie nowa idea?

DJ: Dla społeczności jest to zupełnie nowy pomysł. Więc tę umiejętność otrzymaliśmy od amerykańskiej pary. Mają projekt mydła. Uczą na całym świecie wytwarzania mydeł.

O: Jasne.

DJ: Więc wysłałam do nich e-maila, wszystko wyjaśniłam i przyjechali. Spędzili miesiąc w naszej wiosce i nauczyli kobiety robić mydła. We wszystkich tych mydłach staramy się wykorzystywać własne zasoby, takie jak np. lokalne zioła i znajdować alternatywne zasoby do wykorzystania w mydle, zamiast po prostu kupować je od Taobao.

O: Tak. Więc jak to właściwie wygląda w twojej wiosce?

DJ: Nie ma wielu maszyn, to wciąż coś w rodzaju manufaktury. Celem tego biznesu jest jednak stworzenie większej liczby miejsc pracy dla miejscowych ludzi. Dlatego nie mamy dużych maszyn, które zastąpiłyby ludzi.

Zespół produkcyjny mydła YAKMA powiększył się, ale proces pozostaje w dużej mierze ręczny.

O: Jasne.

DJ: Tylko blendery do mieszania olejków, mamy też maszynkę do mydła. Tylko te wszystkie maszyny obsługiwane ręcznie.

 


Zespół produkcyjny mydła YAKMA powiększył się, ale proces pozostaje w dużej mierze ręczny.

OF: A czy musiałaś coś zbudować, jakiś budynek? Gdzie to jest?
DJ: Rozpoczęliśmy działalność w moim domu, a potem zarejestrowaliśmy firmę i wydarzyło się wiele rzeczy, wiesz. W 2015 roku rozpoczęliśmy coś w rodzaju etapu eksperymentu. A my nie byliśmy pewni siebie, czuliśmy, że nasze mydła nie są jeszcze gotowe do sprzedaży. Na przykład, robiliśmy coś i robiliśmy, ale wiesz, kobiety zaczęły tracić zainteresowanie. I to był wielki, trudny czas. Wiesz, ludzie tam na wsi, mają bardziej realistyczne podejście do życia, nie zawsze dobrym sposobem jest to, aby mówić o wielkich pomysłach. Wiesz, jak "masz misję" i to wszystko, to nie działa, wiesz. I skończyło się na tym, że miałam tylko dwie kobiety, które ze mną zostały. Ale to świetny sposób na bycie kreatywnym, na przykład mydła, możesz tworzyć różne kolory, różne kształty, wiesz, co by chciały zrobić. Wiesz, po prostu to sprawia im przyjemność. Dlatego chciały zostać. Tak więc w 2016 roku we trzy zaczęłyśmy od sprzedaży wśród znajomych. Wiesz, kilku znajomych prowadzi firmy w Lhasie, więc zapytaliśmy ich, czy mogą wziąć nasze mydła, a potem zaczęli sprzedawać i zaczęliśmy nabierać do tego trochę zaufania. Właściwie to myśleliśmy za dużo o mydle, nie myśląc prawie w ogóle o sprzedaży, wiesz. Ale po sprzedaży tego poczuliśmy się jak „Och, właściwie, wiesz, niektóre mydła nam się podobają, ale niekoniecznie klientowi”, zwłaszcza jeśli chodzi o kolory i smaki. To było naprawdę ciekawe, niektóre mydła naprawdę nam się nie podobały, a klientom bardzo.
O: Na przykład?
DJ: Więc mieliśmy różową glinkę - mydło zrobione z różowej glinki - więc czujemy się jak "Och, to nie jest takie miękkie". Ale ludzie naprawdę je lubili, ponieważ naprawdę dobrze szorowało martwy naskórek. A także działało detoksykacyjnie, wiesz, glina jest naprawdę dobra do detoksykacji. Użyliśmy też lawendy. Nie czuliśmy się zbyt szczęśliwi z powodu tej lawendy, ale ludzie ją lubili, więc musieliśmy kontynuować jej użycie. Więc tak, to takie interesujące. I dlatego powoli wraciliśmy na właściwe tory.
O: Jasne.
DJ: Tak.
OF: A dzisiaj, jak wygląda teraz wasza działalność?
DJ: Teraz mamy chyba 12 kobiet, a także przenieśliśmy się do szkoły podstawowej we wsi.
OF: Ach, szkoła podstawowa.
DJ: Tak, więc szkoła była zaniedbana przez wiele lat. Dlatego władze powiedziały, że możemy korzystać z tej przestrzeni.
O: Miło,
DJ: I chcemy, aby społeczność całej wsi korzystała z tej przestrzeni.
OF: Kto jest twoją klientelą, twoim rynkiem?
DJ: W przeszłości w większości byli to obcokrajowcy. Ale w tym roku chcemy również skupić się na rynkach chińskich. Wiesz, coraz więcej Chińczyków woli naturalne produkty. Więc to jest coś, na czym naprawdę chcemy się skupić.
OF: Porozmawiajmy o tym opakowaniu, bo widzę na opakowaniu, że masz też tybetański napis, który uwielbiam. I oczywiście jest to język, który jest twoim pierwszym językiem, prawda?
DJ: Tak.
OF: Opowiedz mi więc o języku tybetańskim, czy ma on jakiekolwiek podobieństwa do mandaryńskiego?
DJ: Żadnych podobieństw.
O: Jasne.
DJ: Tak, tak, zupełnie inny język i są trzy główne dialekty. Amdo, Khams i Ü-Tsang. Ja mówię dialektem Amdo.
O: OK. A pozostałymi dwoma gdzie się mówi?
DJ: Khams jest w 四川 [Sìchuān], a Ü-Tsang jest jak w środkowym Tybecie.
O: Jasne, rozumiem.
DJ: Tak.
OF: Więc jeśli spotkasz innego Tybetańczyka z innej części, czy możesz się porozumieć?
DJ: Nie, niestety.
O: Och, wow.
DJ: Tak, ludzie, którzy studiowali – i którzy potrafią mówić bardziej akademicko – mogą się porozumieć. Ale jeśli mówimy dialektami, to naprawdę trudno to zrozumieć. Nawet jeśli moim językiem jest amdo, to kiedy mówię gwarą z mojej wioski, to jest torównież trudne do zrozumienia…
OF: W następnej wiosce?
DJ: W innej części terytorium Amdo.
O: Tak. Mówiliśmy o twojej wiosce, jak ona się nazywa?
DJ: Daichen.
O: Daichen.
DJ: Wieś Daichen.
OF: A jeśli chodzi o inne różnice między różnymi częściami Wyżyny Tybetańskiej, jakie one są jeszcze?
DJ: Różne obszary mają swoje własne stroje. W moim rodzinnym mieście, wiesz, mają coś w rodzaju korali i muszli.
O: Muszle? Korale?
DJ: Tak muszle. Muszle i korale.
OF: Jak z morza?
DJ: Tak, jak z morza. No ja, nie wiem, dlaczego? Wiesz, jesteśmy daleko od oceanu, wiesz - to takie interesujące. Wiesz, przede wszystkim robią naszyjniki. No tak, to jest bardzo interesujące.
O: Jasne. Bo z tego, co wiem o takim stylu życia, to… Ponieważ byłaś koczowniczką, musiałaś nosić ze sobą swoje kosztowności. Więc zgaduję, że jeśli miałaś coś zrobionego z korala przywiezionego z bardzo daleka, to było to bardzo cenne dla ciebie, prawda?
DJ: Tak, być może.
O: Ale nie wiesz.
DJ: Nie wiem. Nie wiem, prawdopodobnie masz rację.
OF: Ale oto jesteśmy w Szanghaju. Więc teraz tu mieszkasz?
DJ: Tak.
OF: Więc jaka była ta decyzja?
DJ: Trudna decyzja. Ale lubię, mam na myśli, lubię wszystkie możliwości jakie mam tutaj, zwłaszcza jako bizneswoman.
OF: Racja, ponieważ twój rynek w zasadzie byłby tutaj.
DJ: Tak. W Pekinie i Szanghaju, tu łatwiej mi podróżować między miastami. Poza tym zaczęłam nawiązywać przyjaźnie w Szanghaju i jestem w pewnym sensie „tutejsza”, powoli włączam się w tę społeczność.
O: Tak.
DJ: Tak.
OF: Tak, mam wyidealizowany obraz płaskowyżu z wielkim niebem i bez ludzi.
DJ: Tak.
OF: Wyobrażam sobie ciebie tutaj, w Szanghaju, z milionami ludzi. Jak sobie tym radzisz?
DJ: Cóż, za każdym razem, gdy wracam do Szanghaju, potrzebuję miesiąca na ochłonięcie.
O: Jasne.

DJ: Szczególnie w metrze czuję się jak "Och, po prostu tu jest za dużo ludzi".
O: Tak.
DJ: Czuję, że po prostu nie jestem tak gotowa na wyjście na zewnątrz. Powrót do normalności zajmuje mi około trzech tygodni, trzy tygodnie zanim poczuję się komfortowo, abym mogła wyjść.
O: Tak.
DJ: Tak. Nadal śpiewam każdego ranka.
O: Jak to?
DJ: To jest poranne intonowanie, wiesz, mam książkę z mantrami. I każdego ranka intonuję. Tak, gdziekolwiek później pójdę, wiesz, po prostu polubiłam, po prostu automatycznie intonuję mantry, tak.
OF: Cóż, cieszę się, że rozmawiamy o dzisiejszym dniu. A potem możemy porozmawiać o twojej przeszłości i dzieciństwie w 甘肃 [Gānsù]. Jak dotarłaś do miejsca, w którym teraz jesteś?
DJ: Skończyłam gimnazjum, a potem poszłam na kurs języka angielskiego w 青海 [Qīnghǎi]. Ten program naprawdę zmienił moje życie.
OF: 青海 [Qīnghǎi] to prowincja sąsiadująca z 甘肃 [Gānsù]?
DJ: Tak. 青海 [Qīnghǎi] Uniwersytet w Qinghaj. W ten sposób nauczyłam się swojego angielskiego. Więc potem ukończyłam program, a potem pracowałem dla różnych międzynarodowych firm w 香格里拉 [Shangri-La], 成都 [Chéngdū]. Potem postanowiłam złożyć papiery na uniwersytet, a ponieważ zawsze chciałem robić coś innego, zwłaszcza z przedmiotów, które trudno znaleźć w Chinach, zaczęłam szukać zagranicznych uniwersytetów. Spotkałam kilku Australijczyków w 香格里拉 [Shangri-La] i oni polecili mi uniwersytet, złożyłam aplikację i dostałam się.
O: Świetnie.
DJ: Tak.
OF: Więc pojechałeś do Australii?
DJ: Tak.
OF: Kiedy byłaś w Australii, zrobiłaś to słynne wystąpienie w TED Talk [TED to organizacja non-profit zajmująca się rozpowszechnianiem idei, zwykle w formie krótkich, skutecznych przemówień (nie więcej niż 18 minut).]. I to właśnie widziałem na YouTube. Myślę, że obecnie jesteś zbyt zawstydzona, by siebie oglądać, prawda?
DJ: Tak.
OF: Ale opowiedz mi o tym, co widziałem na TED Talk.
DJ: Cóż, mówiłam tam o projekcie wodnym, który zrealizowałam w mojej wiosce. To było w 2008 roku, kiedy odbywałam kurs języka angielskiego na uniwersytecie. W moim rodzinnym mieście zima jest naprawdę trudna, między innymi dlatego, że zamarza woda.
O: Tak, wielki kłopot.

DJ: Naprawdę trudno jest w takich warunkach zdobyć wodę dla ludzi i zwierząt. Musieli udawać się w różne miejsca w poszukiwaniu wody. Większość wody pitnej pochodzi ze źródeł. One są po prostu bardzo niestabilne w okresie zimowym. Ponadto kobiety musiały tracić dużo czasu nosząc wodę. Poczułam, że może jest coś, co mogę zrobić. Z wodociągu doprowadzającego wodę ze źródła do każdego gospodarstwa domowego mogłoby skorzystać 60 rodzin a także szkoła podstawowa. Więc może to być łącznie około 200 osób. Napisałam więc wniosek o dotację, a moi nauczyciele wspierali mnie na szkoleniu z języka angielskiego. Po roku –naprawdę zajęło to rok, zanim projekt został sfinalizowany – co zaskakujące, został sfinansowany z programu wymiany na Uniwersytecie 交通 [Jiāotōng] w Szanghaju. Więc tak, dostaliśmy grant, wiesz, dużo pieniędzy w tamtym czasie. Ale problem na początku polegał na tym, że niewiele osób wierzyło mi, że mogę to zrealizować.
OF: Tak, jesteś bardzo młoda. Ile lat miałaś wtedy?
DJ: Miałam 19 lat. Myślę, że prawdopodobnie byłam za młoda. Pewnie pomyśleli, jak to możliwe, że taka młoda znalazła tyle pieniędzy, prawda?
OF: Jednak – krótko mówiąc – zrobiłeś ten wodociąg, prawda?
DJ: Tak. Tak, faktyczna realizacja projektu zajęła dwa lata.
O: Ooo…
DJ: Było tego całkiem sporo. I wykonaliśmy naprawdę dobrą robotę.
OF: To było, kiedy jeszcze studiowałaś?
DJ: Tak. Tak, tak, no tak. W każdy weekend po prostu wracałam do domu i sprawdzałam stan realizacji projektu.
O: Wow.
DJ: Tak. Teraz lokalne biuro d.s. wodociągów przejęło projekt i opiekuje się całym przedsięwzięciem. Więc jest całkiem nieźle.
OF: Naprawdę dobrze.
DJ: No, tak.
OF: Pochodzisz z tej wioski, prawda?
DJ: Aha.
OF: To musiało być duże ryzyko, prawda ….?
DJ: Tak, myślę również o presji ze strony mojej rodziny, nie chcieli, żebym cokolwiek mówiła o swoim projekcie. Czuli być może, że składam fałszywe obietnice.
O: Jasne. Przychodzisz na wieś i mówisz: „Hej, ludzie, zamierzam to zrobić”. Ale jeśli ci się nie uda, to… Tak?
DJ: No, tak, tak. Dlatego moi rodzice bardzo się tym martwili. Bo ludzie im to powiedzą, nie ja. Więc…
OF: I muszą być twoimi rzecznikami, prawda?
DJ: Tak. Z tego powodu moi rodzice nie byli wtedy szczęśliwi, tak.
OF: Ciekawe.
DJ: No cóż.
OF: A co dalej z tobą? Czy wiążesz duże nadzieje ze swoim mydłem? A może masz inne pomysły?
DJ: Biznes mydlany będzie się dalej rozwijał. Mamy też nadzieję, że więcej miejscowych kobiet - zwłaszcza młodszych - zechce do nas dołączyć.
OF: Ale to chyba istotna część twojego projektu, prawda? Ponieważ teraz wzmacniasz w nim pozycję kobiet.
DJ: Tak. Właśnie analogicznie - mydło. Po prostu mówimy, kobieta powinna mieć niezależność finansową.
O: Tak.
DJ: I chcemy powiedzieć, że to jest, wiesz, zmniejszenie nierówności między płciami, wiesz.
O: Tak.
DJ: To jest automatyczne. Kobiety mogą przychodzić do przestrzeni produkcyjnej mydła, po prostu pracują spędzając ze sobą czas i robiąc mydła, i automatycznie, ich mężowie są w domu i wykonują większość prac domowych.
OF: Och, to świetnie.
DJ: Więc to jest tak, że w pewnym sensie nie musi być tak jasne. Wiesz, to jest po prostu połączone.
OF: Tak, jest bardzo organiczne.
DJ: Tak.
OF: Ponieważ po prostu tworzysz inną sytuację, a potem w jakiś sposób równość po prostu przenika w inne sfery życia.
DJ: Tak, tak. No a w szerszym ujęciu, chcemy stać się firmą zajmującą się produkcją kosmetyków naturalnych.
OF: Cóż, dziękuję Ci bardzo Danma.
DJ: Dziękuję.
OF: Przejdźmy do części drugiej naszej rozmowy.
DJ: W porządku.

CDN.

__[Część 2]

OF: A więc 10 pytań. Jesteś gotowy?

DJ: W pewnym sensie! Przykro mi.

OF: Te pytania są trudne. Wydają się łatwe, ale są trudne.

DJ: Tak.

OF: Pytanie 1. Jaki jest twój ulubiony fakt związany z Chinami?

DJ: Powiedziałbym, że moje rodzinne miasto. Cały ten obszar jest bardzo znany z białych jaków. Więc nasze jakie są całe białe i nie ma ich w żadnym innym regionie Tybetu. Czasami więc po prostu próbują zabrać tak białe jaki na swoje tereny.

O: Widziałem je! Widziałem białego Jaka w północnej prowincji Yunnan.

DJ: Tak.

OF: Ale to było prawdopodobnie z twojej okolicy.

DJ: Prawdopodobnie. Tak, więc mamy białego jaka, a nie ma go wiele obszarów Tybetu.

O: Jasne.

DJ: Tak.

OF: Czy masz ulubione słowo lub wyrażenie w języku chińskim?

DJ: Powiedziałbym 四海为家 [sìhǎi wéijiā].

OF: OK, 四海 [sìhǎi] jest jak „cztery morza”.

DJ: Tak. 为家 [wéijiā] oznacza „stwórz swój dom”.

OF: OK, więc „cztery morza jak w domu”?

DJ: Gdziekolwiek podróżujesz, jest twoim domem. Bo wiesz, ja też chcę być podróżnikiem. A także z powodu pracy muszę mieszkać w Szanghaju jako moim domu. To sprawi, że będę się czuł bardziej komfortowo mieszkając tutaj.

O: Cudownie. Kiedy ktoś mnie pyta „Gdzie jest dom?” Nie do końca wiem, jak odpowiedzieć. Więc może po prostu powiem 四海为家 [sìhǎi wéijiā].

DJ: Tak.

O: Nieźle.

O: Tak.

O: Dalej. Jakie jest twoje ulubione miejsce w Chinach?

DJ: Naprawdę lubię Lhasę, środkowy Tybet.

O: Tak.

DJ: Kiedy pojechałem do Lhasy, bardzo spodobał mi się ten styl i poczułem się naprawdę związany z tą kulturą. Tak

OF: Tak, bardzo chciałbym pojechać do Lhasy. Gdybyś opuścił Chiny, za czym tęskniłbyś najbardziej, a za czym najmniej?

DJ: Naprawdę tęskniłem za tybetańskim jedzeniem. Momo.

O: Co to jest?

DJ: Momo jest podobne do pierogów, ale mamy też momo na parze. Tak, to naprawdę wyjątkowe.

OF: Więc jak, 馒头 [mántou], prawda?

DJ: Tak, 馒头 [mántou], ale także w środku masz wypełnienia.

O: Jak co? Tak jak…

DJ: Mięso z jaka.

O: O, wiedziałem! Wiedziałam.

DJ: Tak, czasami mięso jaka i zioła, tak.

O: Nieźle.

DJ: Tak.

OF: A za czym tęskniłbyś najmniej?

DJ: Śnieg.

Ze sniegu.

DJ: Tak, po prostu tak.

OF: Opowiedz mi o śniegu, kiedy dorastałeś, jak to było naprawdę?

DJ: Padał ciężki śnieg i czasem topnienie trwało tydzień. A potem pada śnieg, czasami, jak miesiąc.

O: Tak.

DJ: Droga jest zablokowana. I tak.

OF: Następne pytanie. Czy jest coś, co wciąż cię zaskakuje we współczesnym życiu w Chinach?

DJ: Tak, dużo. W mojej wsi ludzie śledzą wszelkiego rodzaju media społecznościowe. Kupują też wszelkiego rodzaju rzeczy, na przykład od Taobao i 拼多多 [Pīnduōduō], wiesz, wszystkie te aplikacje. A dostawca 快递 [kuàidì] wysyłałby do nas rzeczy, na przykład do naszej przestrzeni produkcyjnej mydła, ponieważ jest to dla nich wygodniejsze niż po prostu chodzenie do każdego gospodarstwa domowego. Bo na obszarze koczowniczym wszyscy mieszkają daleko od siebie, prawda?

O: Jasne.

DJ: Więc nasze miejsce staje się miejscem zbiórki. Więc czasami rodziny prosiły nas o przyniesienie im rzeczy, wiesz „Och, przynieś moją paczkę, przynieś moją paczkę”, wiesz. Więc tak.

OF: Racja, bo to chyba najbardziej widoczny adres w całej wsi, prawda?

DJ: Nie, dostawca jest leniwy.

OF: Tak, tak.

DJ: Tak, on nie chce podróżować do każdego domu. Po prostu rzuciłby wszystko

__________________________________

u nas.

O: Tak. Gdzie jest twoje ulubione miejsce do jedzenia, picia lub spędzania czasu? Myślę, że może to być tutaj, w Szanghaju, w twoim rodzinnym mieście lub gdziekolwiek mieszkałeś w Chinach.

DJ: Naprawdę lubię Charu w 成都 [Chéngdū].

O: O, co to jest?

DJ: Więc Charu to tybetańska przestrzeń coworkingowa w 成都 [Chéngdū]. Jeśli kiedykolwiek tam pojedziesz, po prostu je odwiedź.

O: Tak.

DJ: Bardzo mi się tam podoba, ponieważ często spotykasz ludzi, których znasz, po prostu wpadaj na ludzi, których znasz. I po prostu miło jest spędzać czas i napić się kawy.

O: Nieźle.

DJ: mleko jaka.

OF: Och, jaka kawa z mlekiem.

DJ: Tak.

OF: Jak to smakuje?

DJ: Smakuje naprawdę fajnie.

OF: Tak, nie wierzę ci.

DJ: Możesz spróbować, jeśli kiedykolwiek pójdziesz do 成都 [Chéngdū].

O: OK.

DJ: Prawdopodobnie jestem tak przyzwyczajony do mleka jaków, tak.

O: Dalej. Jaki jest najlepszy lub najgorszy zakup, jakiego dokonałeś ostatnio w Chinach?

DJ: Cóż, kupiłem kurtkę i kolor nie był odpowiedni, całkiem inny niż na zdjęciu. Próbowałem go zwrócić, a facet powiedział: „Och, właśnie wybrałeś ten kolor”. A potem umieściłem komentarz, powiedziałem „Kolor jest zupełnie inny niż rzeczywisty obraz”. A potem facet natychmiast mi odpowiedział: „Usuń swój komentarz, a pozwolę ci go zwrócić”.

OF: Więc zrobiłeś to?

DJ: Nie. Przypadkowo zdjąłem metkę, więc tak.

OF: Więc teraz nadal masz tę kurtkę?

DJ: Tak. To duża lekcja.

OF: Poproszę o zdjęcie tej kurtki.

DJ: Tak.

OF: Jaka jest twoja ulubiona naklejka WeChat? OK, już patrzę. Uroczy.

DJ: Wysłałem trochę szczęśliwego mnicha.

OF: Och, on jest buddyjskim mnichem.

DJ: Tak, buddyjski mnich

OF: Oczywiście, że tak, powinienem był mieć to za ubranie. To miłe. Jaka jest twoja ulubiona piosenka do zaśpiewania w KTV?

DJ: Nie byłem w KTV od tylu lat.

OF: Może dlatego, że nie pijesz alkoholu, prawda?

DJ: Tak, prawdopodobnie o to chodzi.

O: Całkowicie. Ale może jeśli wypijesz wystarczająco dużo mleka jaka, dostaniesz jakiegoś odurzenia.

DJ: Miejmy nadzieję.

OF: I wreszcie, na jakich innych związanych z Chinami mediach lub źródłach informacji polegasz?

DJ: Mam na myśli, że WeChat jest dla mnie głównym źródłem. Używam go dużo. Ale lubię też… WeChat ma ostatnio kanały. Bardzo mi się to podoba, ponieważ czuję, że jeśli moim znajomym z WeChat coś się spodoba, to ja też mogę otrzymać podobny kanał.

O: Jasne.

DJ: Więc to takie interesujące.

OF: To nowość, tak. Cóż, dziękuję bardzo, Danma.

DJ: Dziękuję.

OF: Po tej rozmowie mogę powiedzieć, że w Szanghaju jesteś pewną wersją siebie, a kiedy wracasz do domu, jesteś pewną wersją, prawda?

DJ: Tak, tak.

OF: Cóż, jedyną rzeczą, o którą muszę cię teraz zapytać, jest to, kogo spośród wszystkich, których znasz w Chinach, poleciłbyś, żebym przeprowadził wywiad do następnego sezonu Mosaic of China?

DJ: Gorąco polecam Dorjee.

O: O Dordże.

DJ: Tak. Więc Dordże prowadzi inne przedsiębiorstwo społeczne, w 青海 [Qīnghǎi], 西宁 [Xīníng]. Jest więc także przywódcą społeczności. I wykonuje wszelkiego rodzaju prace, które naprawdę łączą się z jego społecznością. Więc naprawdę chcę, żeby był w twoim programie.

O: Cudownie. Cóż, nie mogę się doczekać spotkania z nim. I czy tam mieszka, czy też przyjeżdża do Szanghaju?

DJ: Mieszka w 青海 [Qīnghǎi],

O: OK.

DJ: Tak.

OF: Mam nadzieję, że uda mi się go zobaczyć, dziękuję bardzo, Danma.

DJ: Dziękuję.

[Koniec]

OF: Cóż, nadal nie byłem w Lhasie od czasu nagrania tego odcinka z Danmą, ale byłem w 甘肃 [Gānsù] i bardzo go polecam. Trochę się spóźniliśmy i kiedy dotarliśmy do tybetańskiej części na południu, zrobiło się wyjątkowo zimno, więc niestety nie zostaliśmy tam wystarczająco długo. W każdym razie przejdź do transkrypcji tego odcinka na mosaicofchina.com, gdzie zamieszczę link do filmu, który tam nakręciliśmy, i zobaczę, czy jest sposób, aby udostępnić go również na Facebooku i WeChat. Znajdziesz tam również wszystkie inne zdjęcia, którymi podzieliła się ze mną Danma, w tym zdjęcia jej rodziny, kostiumy z jej wioski, białe jakowie w kolczykach i oczywiście proces produkcji mydeł. Aby zamówić mydła z zagranicy, wejdź na yakmybody.com, a w Chinach jest mini-program WeChat, który też opublikuję, gdzie cały sklep został obniżony o 9% na wszystkie zakupy dokonane do 19 marca 2021 r. Po prostu umieść swoje zamów tam, a rabat pojawi się automatycznie przy kasie.

Jak w przypadku każdego odcinka w tym sezonie, jeśli subskrybujesz stronę Patreon, jest dodatkowe 10-15 minut treści. Oto kilka klipów z dzisiejszego odcinka…

[Klip 1]

DJ: Kiedy byłem mały, mieszkałem w namiotach, ale teraz ludzie myślą, że namioty są zbyt niewygodne.

[Klip 2]

DJ: Dzieci są wychowywane przez członków społeczności lub dziadków.

[Klip 3]

DJ: Używamy jałowca do ceremonii oczyszczenia.

[Klip 4]

OF: Sami też chcieli mieć nowoczesne udogodnienia, prawda?

DJ: Tak. Tak, tak, konflikt.

OF: Tak, jest tam konflikt, prawda?

[Klip 5]

DJ: Co sezon przenosisz się w nowe miejsce, masz inne
u nas.

O: Tak. Gdzie jest twoje ulubione miejsce do jedzenia, picia lub spędzania czasu? Myślę, że może to być tutaj, w Szanghaju, w twoim rodzinnym mieście lub gdziekolwiek mieszkałeś w Chinach.

DJ: Naprawdę lubię Charu w 成都 [Chéngdū].

O: O, co to jest?

DJ: Więc Charu to tybetańska przestrzeń coworkingowa w 成都 [Chéngdū]. Jeśli kiedykolwiek tam pojedziesz, po prostu je odwiedź.

O: Tak.

DJ: Bardzo mi się tam podoba, ponieważ często spotykasz ludzi, których znasz, po prostu wpadaj na ludzi, których znasz. I po prostu miło jest spędzać czas i napić się kawy.

O: Nieźle.

DJ: mleko jaka.

OF: Och, jaka kawa z mlekiem.

DJ: Tak.

OF: Jak to smakuje?

DJ: Smakuje naprawdę fajnie.

OF: Tak, nie wierzę ci.

DJ: Możesz spróbować, jeśli kiedykolwiek pójdziesz do 成都 [Chéngdū].

O: OK.

DJ: Prawdopodobnie jestem tak przyzwyczajony do mleka jaków, tak.

O: Dalej. Jaki jest najlepszy lub najgorszy zakup, jakiego dokonałeś ostatnio w Chinach?

DJ: Cóż, kupiłem kurtkę i kolor nie był odpowiedni, całkiem inny niż na zdjęciu. Próbowałem go zwrócić, a facet powiedział: „Och, właśnie wybrałeś ten kolor”. A potem umieściłem komentarz, powiedziałem „Kolor jest zupełnie inny niż rzeczywisty obraz”. A potem facet natychmiast mi odpowiedział: „Usuń swój komentarz, a pozwolę ci go zwrócić”.

OF: Więc zrobiłeś to?

DJ: Nie. Przypadkowo zdjąłem metkę, więc tak.

OF: Więc teraz nadal masz tę kurtkę?

DJ: Tak. To duża lekcja.

OF: Poproszę o zdjęcie tej kurtki.

DJ: Tak.

OF: Jaka jest twoja ulubiona naklejka WeChat? OK, już patrzę. Uroczy.

DJ: Wysłałem trochę szczęśliwego mnicha.

OF: Och, on jest buddyjskim mnichem.

DJ: Tak, buddyjski mnich

OF: Oczywiście, że tak, powinienem był mieć to za ubranie. To miłe. Jaka jest twoja ulubiona piosenka do zaśpiewania w KTV?

DJ: Nie byłem w KTV od tylu lat.

OF: Może dlatego, że nie pijesz alkoholu, prawda?

DJ: Tak, prawdopodobnie o to chodzi.

O: Całkowicie. Ale może jeśli wypijesz wystarczająco dużo mleka jaka, dostaniesz jakiegoś odurzenia.

DJ: Miejmy nadzieję.

OF: I wreszcie, na jakich innych związanych z Chinami mediach lub źródłach informacji polegasz?

DJ: Mam na myśli, że WeChat jest dla mnie głównym źródłem. Używam go dużo. Ale lubię też… WeChat ma ostatnio kanały. Bardzo mi się to podoba, ponieważ czuję, że jeśli moim znajomym z WeChat coś się spodoba, to ja też mogę otrzymać podobny kanał.

O: Jasne.

DJ: Więc to takie interesujące.

OF: To nowość, tak. Cóż, dziękuję bardzo, Danma.

DJ: Dziękuję.

OF: Po tej rozmowie mogę powiedzieć, że w Szanghaju jesteś pewną wersją siebie, a kiedy wracasz do domu, jesteś pewną wersją, prawda?

DJ: Tak, tak.

OF: Cóż, jedyną rzeczą, o którą muszę cię teraz zapytać, jest to, kogo spośród wszystkich, których znasz w Chinach, poleciłbyś, żebym przeprowadził wywiad do następnego sezonu Mosaic of China?

DJ: Gorąco polecam Dorjee.

O: O Dordże.

DJ: Tak. Więc Dordże prowadzi inne przedsiębiorstwo społeczne, w 青海 [Qīnghǎi], 西宁 [Xīníng]. Jest więc także przywódcą społeczności. I wykonuje wszelkiego rodzaju prace, które naprawdę łączą się z jego społecznością. Więc naprawdę chcę, żeby był w twoim programie.

O: Cudownie. Cóż, nie mogę się doczekać spotkania z nim. I czy tam mieszka, czy też przyjeżdża do Szanghaju?

DJ: Mieszka w 青海 [Qīnghǎi],

O: OK.

DJ: Tak.

OF: Mam nadzieję, że uda mi się go zobaczyć, dziękuję bardzo, Danma.

DJ: Dziękuję.

[Koniec]

OF: Cóż, od czasu nagrania tego odcinka z Danmą nadal nie byłem w Lhasie , ale byłem w 甘肃 [Gānsù] i bardzo je polecam. Trochę się spóźniliśmy i kiedy dotarliśmy do tybetańskiej części na południu, zrobiło się wyjątkowo zimno, więc niestety nie zostaliśmy tam wystarczająco długo. W każdym razie przejdź do transkrypcji tego odcinka na mosaicofchina.com, gdzie zamieszczę link do filmu, który tam nakręciliśmy, i zobaczę, czy jest sposób, aby udostępnić go również na Facebooku i WeChat. Znajdziesz tam również wszystkie inne zdjęcia, którymi podzieliła się ze mną Danma, w tym zdjęcia jej rodziny, stroje z jej wioski, białe jaki w kolczykach i oczywiście proces produkcji mydeł. Aby zamówić mydła z zagranicy, wejdź na yakmybody.com

Tekst oryginalny: SHINE -      https://www.shine.cn/feature/lifestyle/2212033564/